URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 -URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站 - URBAN CURATING 城市策展 - FACE TRACKING 人脸追踪 - VIRTUAL REALITY 虚拟现实 - RELAX AREA 休闲区 - AUGMENTED REALITY 增强现实 - RAILWAY STATION 火车站

Sub–Hubs : A New Breed of Architectural Objects


Sub–Hubs : A New Breed of Architectural Objects – 地下枢纽:新一代建筑体

Dominique Perrault Architecture + DPA–X

For the ‘Eyes of the City’ section, DPA–X presents the Gangnam International Transit Center as a prototype and archetype of a new breed of 21st century architectural objects: the sub–hubs.

DPA–X presents a large model of the GITC project to underline the questions raised by this new type of monumental constructions that are emerging in global city centers today. The model is made to highlight the anti-architectural nature of the project. Invisible and underground by nature, façade-less and exterior-free by design, plugged to transports, towers and malls to maximize the flow of users, commodities and information, these projects defeat many architectural principles. They are more akin to system architecture components than that of usual architecture since their ethos is that of circulation and connectivity rather than accumulation.

The model responds to the curation of the Biennale by proposing that contemporary connectivity is not limited to the digital in the 21st century. Connection and circulation continue to shape our cities through the emergence of unprecedented urban typologies. The model also underline its stance through the literal “mise-en-abîme” of the exhibition space of the Futian Railway Station, the largest underground station in Asia until GITC is built, located in one of the most populated and most future-forward metropolitan areas in the world.

The model of GITC is split through its length in order to allow the visitors and commuters to pass through and appreciate the project from within––that is how it will be experienced. How to show an underground building? How to convey its many connections? How to engage with such a large unprecedented urban form?

DPA-X将在“城市之眼”板块展示韩国首尔江南区国际转运中心(GITC),并将其作为21世纪新一代建筑的样板和原型:副枢纽。

通过展示GITC项目的大型模型,DPA-X希望突出这种目前正在全球城市中心出现的新型地标式建筑物所提出的问题。建造该模型旨在突出项目的反建筑性质。这些项目颠覆了许多建筑原则,从本质上而言是无形、看不见的,从设计上来看无建筑立面和外面,连接着交通、塔楼和购物中心,以最大限度地满足用户、商品和信息的流动。它们更类似于体系架构组件,而非通常意义上的建筑组件,因为它们的特性是循环和连接,而非积累。

该模型响应双年展的策展,提出在21世纪,当代互联互通并不局限于数字化。通过前所未有的城市类型学的出现,连接和流通继续塑造着我们的城市。该模型还通过福田高铁站展览空间中的文字“mise-en-abime”(元复制)强调自己的立场。在GITC建成之前,福田高铁站是亚洲最大的地下车站,位于世界上人口最多、最具发展前景的大都市地区之一。

GITC模型按长度进行分割,以便让游客和通勤者从内部穿过并欣赏该项目——这也是体验该作品的方式。如何展示地下建筑?如何表达它的连接性?如何应对这样一个前所未有的大型城市形态?

Credits:

Dominique Perrault, Gaëlle Lauriot-Prévost , Richard Nguyen, Octave Perrault.